Traducciones USCIS
Traducciones completas al inglés para trámites migratorios, con certificación de exactitud, firma, sello de empresa y entrega en PDF cuando proceda.
LinguaVox gestiona traducciones certificadas al inglés desde más de 150 idiomas, incluidas traducciones aceptadas por el Servicio de Inmigración de Estados Unidos (USCIS), traducciones inglés-español y servicios para empresas.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587LinguaVox USA trabaja con personas, abogados, empresas, universidades y equipos internacionales que necesitan traducir documentos para uso en Estados Unidos. El servicio cubre traducciones certificadas al inglés desde más de 150 idiomas, incluidas traducciones aceptadas por el Servicio de Inmigración de Estados Unidos (USCIS), traducciones inglés-español, documentos legales, expedientes académicos, archivos técnicos y materiales de empresa.
Puede consultar traducciones USCIS, traducciones certificadas, traducciones inglés-español, documentos para USCIS o traducciones por estado según el trámite, el idioma y la entidad receptora.
Traducciones completas al inglés para trámites migratorios, con certificación de exactitud, firma, sello de empresa y entrega en PDF cuando proceda.
Puede enviar documentos escaneados o fotos claras. Revisamos idioma, formato, certificación, notarización si se exige y plazo de entrega.
Servicios de traducción a más de 150 idiomas para documentos personales, empresas, expedientes, páginas web y proyectos multilingües.
Cada proyecto se revisa según el documento, el idioma, el uso previsto y el formato requerido. En traducciones certificadas, también comprobamos si basta la entrega en PDF o si la entidad pide una versión notarizada o enviada por correo postal.
Muchos trámites en Estados Unidos exigen que un documento extranjero esté traducido al inglés y acompañado de una certificación. LinguaVox traduce actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, diplomas, expedientes académicos, antecedentes penales, pasaportes, declaraciones juradas y documentos financieros. La entrega estándar suele ser un PDF con certificado de exactitud, firma y sello de empresa.
Algunas entidades piden algo adicional. Si un abogado, juzgado, universidad o agencia solicita una traducción notarizada, LinguaVox puede gestionar la firma ante notario en Estados Unidos mediante su contacto en Michigan y enviar el documento físico por correo postal. La notarización no se presenta como requisito general de USCIS. Es un trámite adicional cuando la entidad receptora lo exige.
La versión en español usa un registro orientado a hispanos de Estados Unidos. No se redacta como una página española ni usa como eje el concepto de traducción jurada, salvo cuando se habla de documentos que deben presentarse en España. Para trámites estadounidenses, el servicio principal es la traducción certificada y, en inmigración, la traducción para USCIS.
Una persona puede necesitar traducir un acta de nacimiento mexicana, un certificado de matrimonio colombiano, un diploma peruano, antecedentes penales venezolanos o una sentencia de divorcio dominicana. Por eso las traducciones de español al inglés tienen un peso especial en la versión española del sitio.
LinguaVox presta servicios de traducción desde el año 2000 y cuenta con certificaciones ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587. La empresa figura en el directorio de la American Translators Association como proveedor de servicios lingüísticos a nivel de empresa. Este dato se usa como señal corporativa, sin confundirlo con una certificación individual de traductor ATA.
Cada encargo se gestiona con selección de traductores, revisión cuando corresponde, control terminológico y comprobación final. En proyectos empresariales se puede trabajar con memorias de traducción, glosarios, maquetación multilingüe y coordinación de varios idiomas. En traducciones certificadas, el foco está en la traducción completa, la certificación, el formato y la aceptación por la entidad receptora.
LinguaVox combina gestión de proyectos, selección de traductores, revisión cuando procede y control final antes de la entrega. En proyectos multilingües se pueden usar glosarios, memorias de traducción y pautas de estilo para mantener la coherencia.

Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.

Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.

Norma aplicable a procesos de posedición humana de traducción automática cuando se contrata ese servicio.
Muchos trámites migratorios, académicos y legales en Estados Unidos exigen una traducción completa al inglés con certificación de exactitud. La entidad receptora decide el requisito concreto, por lo que conviene revisar las instrucciones del trámite antes de solicitar la traducción. Si no lo tiene claro, LinguaVox puede revisar el documento y orientarle sobre el formato habitual.
Sí. La entrega estándar suele hacerse en PDF con certificado, firma y sello de empresa. Si un abogado, universidad, juzgado o agencia exige notarización, LinguaVox puede gestionar la firma ante notario en Estados Unidos como servicio adicional con envío postal. Esta opción tiene más coste y requiere más plazo que una traducción certificada en PDF.
Sí. Puede enviar escaneos o fotos claras de los documentos desde cualquier estado. Un gestor de proyectos revisa los archivos, confirma el idioma, el formato y el tipo de certificación requerido, y envía una cotización antes de empezar. Para trámites oficiales, conviene indicar dónde va a presentar la traducción.
Sí. LinguaVox prepara traducciones completas al inglés para USCIS y otros trámites migratorios. La traducción puede incluir una certificación de exactitud y competencia lingüística cuando el trámite lo exige. Entre los documentos habituales están las actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, diplomas y antecedentes penales.
Los documentos habituales son actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, diplomas, expedientes académicos, antecedentes penales, pasaportes, identificaciones, declaraciones juradas y documentos financieros. Las empresas también solicitan contratos, manuales técnicos, documentación médica, patentes, páginas web e informes corporativos.
Use la página de traducciones USCIS si el documento es para inmigración, o la de traducciones certificadas si la entidad solo pide una traducción certificada al inglés. Para usuarios hispanos, la página de traducciones inglés-español explica las solicitudes más frecuentes. Las páginas de estado sirven para ubicar el servicio sin crear páginas separadas por cada ciudad.
Envíe los documentos, indique el idioma y explique dónde va a presentar la traducción. Revisaremos si necesita traducción certificada, PDF estándar, notarización o envío postal.