Entrega en PDF
La entrega estándar incluye traducción al inglés y certificado de exactitud firmado en formato PDF.
Traducciones para USCIS en Estados Unidos. Servicio profesional de LinguaVox para clientes en Estados Unidos, con gestión a distancia, certificación cuando proceda y control de calidad.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587Las traducciones para USCIS suelen consistir en traducciones completas al inglés de documentos extranjeros acompañadas de una certificación firmada. LinguaVox traduce documentos para trámites migratorios, ajuste de estatus, naturalización, peticiones familiares, visados y pruebas documentales. El servicio se centra en exactitud, traducción completa, certificación y entrega clara.
Los documentos más habituales son actas de nacimiento, actas de matrimonio, diplomas y expedientes, antecedentes penales y otros documentos para USCIS.
La entrega estándar incluye traducción al inglés y certificado de exactitud firmado en formato PDF.
Si una entidad exige notarización, LinguaVox puede gestionarla en Estados Unidos como servicio adicional.
Servicio especialmente útil para documentos emitidos en México, Colombia, Perú, Venezuela, República Dominicana y otros países.
LinguaVox trabaja con más de 150 idiomas. En Estados Unidos muchas solicitudes son del español al inglés para USCIS, pero también gestionamos documentos empresariales, médicos, técnicos, jurídicos, académicos y personales en otras combinaciones lingüísticas.
Cuando el documento no está en español, puede solicitar una traducción al inglés desde otros idiomas habituales en trámites de inmigración y empresa. Las páginas de idiomas en inglés explican algunos de los casos más frecuentes.
Cada proyecto se revisa según el documento, el idioma, el uso previsto y el formato requerido. En traducciones certificadas, también comprobamos si basta la entrega en PDF o si la entidad pide una versión notarizada o enviada por correo postal.
Una traducción para USCIS no equivale a una traducción jurada española. En Estados Unidos, el punto clave suele ser que el documento extranjero se traduzca completo al inglés y vaya acompañado de una certificación. LinguaVox prepara esa certificación con datos de empresa, firma, sello y referencia profesional cuando corresponde.
La traducción no debe resumir ni eliminar sellos, notas manuscritas, anotaciones marginales o datos relevantes. Si una parte del documento no se lee bien, debe tratarse con prudencia. Por eso conviene enviar escaneos o fotos claras antes de confirmar una cotización.
Los documentos más habituales son actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, documentos de adopción, pasaportes, identificaciones, antecedentes penales, diplomas, expedientes académicos, declaraciones juradas, estados de cuenta y documentos de impuestos. Algunos trámites requieren un solo documento. Otros incluyen varias pruebas personales, familiares, académicas y financieras.
La traducción de documentos para USCIS se puede revisar por tipo de documento. Muchos clientes también necesitan traducciones inglés-español y atención en su estado de residencia porque el trámite combina documento, idioma y lugar de presentación.
La entrega estándar de LinguaVox es una traducción certificada en PDF. Incluye la traducción, el certificado de exactitud, la firma y el sello de empresa. Esta opción suele ser la adecuada para muchos trámites migratorios, aunque la entidad receptora es quien decide el requisito final.
La notarización es un trámite adicional. Si un abogado, universidad, juzgado o agencia pide una traducción notarizada, LinguaVox puede gestionarla mediante firma ante notario en Estados Unidos a través de su contacto en Michigan. El documento físico puede enviarse por correo postal, con coste y plazo superiores.
LinguaVox combina gestión de proyectos, selección de traductores, revisión cuando procede y control final antes de la entrega. En proyectos multilingües se pueden usar glosarios, memorias de traducción y pautas de estilo para mantener la coherencia.

Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.

Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.

Norma aplicable a procesos de posedición humana de traducción automática cuando se contrata ese servicio.
Muchos trámites migratorios, académicos y legales en Estados Unidos exigen una traducción completa al inglés con certificación de exactitud. La entidad receptora decide el requisito concreto, por lo que conviene revisar las instrucciones del trámite antes de solicitar la traducción. Si no lo tiene claro, LinguaVox puede revisar el documento y orientarle sobre el formato habitual.
Sí. La entrega estándar suele hacerse en PDF con certificado, firma y sello de empresa. Si un abogado, universidad, juzgado o agencia exige notarización, LinguaVox puede gestionar la firma ante notario en Estados Unidos como servicio adicional con envío postal. Esta opción tiene más coste y requiere más plazo que una traducción certificada en PDF.
Sí. Puede enviar escaneos o fotos claras de los documentos desde cualquier estado. Un gestor de proyectos revisa los archivos, confirma el idioma, el formato y el tipo de certificación requerido, y envía una cotización antes de empezar. Para trámites oficiales, conviene indicar dónde va a presentar la traducción.
Sí. LinguaVox prepara traducciones completas al inglés para USCIS y otros trámites migratorios. La traducción puede incluir una certificación de exactitud y competencia lingüística cuando el trámite lo exige. Entre los documentos habituales están las actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, diplomas y antecedentes penales.
Los documentos habituales son actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, diplomas, expedientes académicos, antecedentes penales, pasaportes, identificaciones, declaraciones juradas y documentos financieros. Las empresas también solicitan contratos, manuales técnicos, documentación médica, patentes, páginas web e informes corporativos.
Use la página de traducciones USCIS si el documento es para inmigración, o la de traducciones certificadas si la entidad solo pide una traducción certificada al inglés. Para usuarios hispanos, la página de traducciones inglés-español explica las solicitudes más frecuentes. Las páginas de estado sirven para ubicar el servicio sin crear páginas separadas por cada ciudad.
Envíe los documentos, indique el idioma y explique dónde va a presentar la traducción. Revisaremos si necesita traducción certificada, PDF estándar, notarización o envío postal.