USA+1 347 493 3907
Certified translations and professional translation services in 150+ languages
LinguaVox USA

USCIS translation services

USCIS translation services. Professional LinguaVox service for clients in the United States, with remote project management, certification when required and quality control.

USCIS translations
USCIS translation services
150+languages
Since 2000
ISO 9001ISO 9001
ISO 17100ISO 17100
ISO 18587ISO 18587

USCIS translations with certification, PDF delivery and optional notarization

USCIS translations are usually complete English translations of foreign-language documents accompanied by a signed certification. LinguaVox prepares translations for immigration filings, adjustment of status, naturalization, family petitions, visa-related procedures and supporting evidence. The service focuses on accuracy, completeness, certification wording and clean delivery.

Common document requests include birth certificate translation, marriage certificate translation, academic records, police records and the broader USCIS document translation page.

Certified PDF

Standard delivery includes the English translation and a signed certificate of accuracy in PDF format.

Notarized option

If a receiving institution requires notarization, LinguaVox can arrange this in the United States as an additional service.

Many languages

Documents can be translated from Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Russian, Portuguese, Haitian Creole and many other languages into English.

Translation in more than 150 languages

LinguaVox works in more than 150 languages. Many U.S. requests involve Spanish to English translation for USCIS, but we also handle certified, technical, legal, medical, academic, website and business translation projects in many other language combinations.

For USCIS and other U.S. procedures, clients often need complete English translations from Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi or Ukrainian.

Documents, languages and delivery format

Each project is reviewed according to the document, language, intended use and required delivery format. For certified translations, we also check whether PDF delivery is sufficient or whether the receiving institution asks for a notarized or mailed version.

Document review for certified translation

What USCIS translation normally means

A USCIS translation is not the same concept as a sworn translation in Spain or a court-appointed translation in some other countries. In U.S. immigration practice, the central point is usually that the foreign-language document is translated fully into English and accompanied by a certification. LinguaVox prepares that certification with the company details, signature and professional information needed for a clear file.

The translation should not summarize the document or omit stamps, handwritten notes, marginal comments, seals or relevant annotations. If something is illegible, damaged or unclear, the translation should handle that carefully rather than inventing content. This is why a scanned image or photo must be clear enough for the project manager and translator to review the complete document.

Common documents for immigration filings

Clients often request USCIS translations of birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, adoption papers, passports, identification documents, criminal records, academic transcripts, diplomas, affidavits, bank statements and tax documents. Some cases only need one document. Others include a full set of personal, family, academic and financial evidence.

The USCIS document translation page explains the most frequent document types. Many clients start with a specific document, state or language before requesting a broader translation quote.

Certified or notarized translation

The standard LinguaVox service for USCIS-related work is a certified translation delivered by PDF. It includes the translation and a certificate of accuracy with signature, stamp and company reference. This is the usual format requested in many immigration-related situations, although the final decision always belongs to the receiving institution.

Notarization is different. If an attorney, university, court or agency asks for a notarized translation, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary through its Michigan contact and send the physical document by postal mail. This option has an additional cost and a longer delivery time.

Quality control in translation services

Review, certification and coordination

LinguaVox combines project management, translator selection, revision when required and final checking before delivery. Multilingual projects can use glossaries, translation memories and style instructions to keep terminology consistent.

Quality control and ISO certifications

ISO 9001

ISO 9001

Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.

ISO 17100

ISO 17100

Specific standard for professional translation services with independent revision.

ISO 18587

ISO 18587

Standard used for human post-editing of machine translation when that workflow is requested.

Frequently asked questions

Do I need a certified translation for uscis translation services?

Many immigration, academic and legal procedures in the United States require a complete English translation with a signed certificate of accuracy. The receiving institution decides the exact requirement, so the safest approach is to check the filing instructions before ordering. If the requirement is unclear, LinguaVox can review the document and explain whether standard certified PDF delivery is likely to be enough.

Can LinguaVox provide notarized translations in the United States?

Yes. Standard certified translations are usually delivered by PDF with a certificate, signature and company stamp. If a court, attorney, university or agency requires notarization, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary as an additional service with postal delivery. This option normally costs more and takes longer than standard certified delivery.

Can I request the service online?

Yes. You can send scanned documents or clear photos online from any U.S. state. A project manager reviews the files, confirms the language pair, format and certification needs, and sends a quote before the translation starts. For official procedures, it is useful to tell us where the translation will be submitted.

Do you translate documents into English for USCIS?

Yes. LinguaVox prepares complete English translations for USCIS filings and similar immigration procedures. The translation can include a certification statement confirming completeness, accuracy and linguistic competence. Common files include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, police records and supporting identity documents.

Which documents are commonly translated?

Common documents include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, diplomas, police records, passports, ID documents, affidavits and financial documents. Business clients also request contracts, technical manuals, medical documentation, patent files, websites and corporate reports. The workflow changes depending on the document type, certification requirement and final use.

How do I know which LinguaVox page to use?

For immigration documents, USCIS translations are usually the best starting point. If an institution only asks for a certified English translation, use certified translation services. For Chinese, Arabic, Russian, Portuguese, Haitian Creole and other language-specific requests, the language pages explain common documents and delivery options.

Request a quote for your translation

Send the documents, specify the language and explain where the translation will be submitted. We will check whether you need certified PDF delivery, notarization or postal delivery.