Family documents
Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees and adoption records are common in family-based immigration files.
USCIS document translation services. Professional LinguaVox service for clients in the United States, with remote project management, certification when required and quality control.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587Many immigration filings in the United States involve foreign-language documents that need a certified English translation. The most frequent requests include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, police records, passports, adoption papers, affidavits and financial documents.
This section connects those document pages with USCIS translations, certified translation services, Spanish translation services and translation services by state. It is meant for clients who know the document they have, but are not sure how the translation should be prepared.
Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees and adoption records are common in family-based immigration files.
Diplomas, transcripts, police records and criminal records often require complete English translation.
Affidavits, employment letters, bank statements and tax documents may be requested in specific filings.
LinguaVox works in more than 150 languages. Many U.S. requests involve Spanish to English translation for USCIS, but we also handle certified, technical, legal, medical, academic, website and business translation projects in many other language combinations.
For USCIS and other U.S. procedures, clients often need complete English translations from Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi or Ukrainian.
Each project is reviewed according to the document, language, intended use and required delivery format. For certified translations, we also check whether PDF delivery is sufficient or whether the receiving institution asks for a notarized or mailed version.
A certified translation for immigration should not be a summary. Names, dates, signatures, seals, stamps, marginal notes, page numbers and visible annotations may all matter. If a document has a reverse side, attachment or amendment, it should be reviewed before the quotation is confirmed.
LinguaVox works with scanned copies and clear photos for quotation. When the file is difficult to read, the project manager can ask for a better image before assigning the translation. This avoids guesses and reduces the risk of an incomplete translation package.
The standard certified translation is delivered as a PDF with a certificate of accuracy, signature, company stamp and provider details. For many online filings, this is the fastest and most practical format.
Some attorneys, courts, universities or agencies may ask for notarization. LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary and postal delivery through its Michigan contact as an additional service. Notarization adds cost and time and should be requested only when the receiving institution asks for it.
Many clients need documents issued in Mexico, Colombia, Venezuela, Peru, the Dominican Republic, Guatemala, El Salvador, Honduras and other Spanish-speaking countries translated into English. These requests often combine a document type, a language pair and a receiving institution.
If the request is linked to a specific state, the same document can be handled within the state coverage. The relevant service depends on the receiving institution, the language, the document type and whether certification or notarization is required.
LinguaVox combines project management, translator selection, revision when required and final checking before delivery. Multilingual projects can use glossaries, translation memories and style instructions to keep terminology consistent.

Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.

Specific standard for professional translation services with independent revision.

Standard used for human post-editing of machine translation when that workflow is requested.
Many immigration, academic and legal procedures in the United States require a complete English translation with a signed certificate of accuracy. The receiving institution decides the exact requirement, so the safest approach is to check the filing instructions before ordering. If the requirement is unclear, LinguaVox can review the document and explain whether standard certified PDF delivery is likely to be enough.
Yes. Standard certified translations are usually delivered by PDF with a certificate, signature and company stamp. If a court, attorney, university or agency requires notarization, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary as an additional service with postal delivery. This option normally costs more and takes longer than standard certified delivery.
Yes. You can send scanned documents or clear photos online from any U.S. state. A project manager reviews the files, confirms the language pair, format and certification needs, and sends a quote before the translation starts. For official procedures, it is useful to tell us where the translation will be submitted.
Yes. LinguaVox prepares complete English translations for USCIS filings and similar immigration procedures. The translation can include a certification statement confirming completeness, accuracy and linguistic competence. Common files include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, police records and supporting identity documents.
Common documents include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, diplomas, police records, passports, ID documents, affidavits and financial documents. Business clients also request contracts, technical manuals, medical documentation, patent files, websites and corporate reports. The workflow changes depending on the document type, certification requirement and final use.
For immigration documents, USCIS translations are usually the best starting point. If an institution only asks for a certified English translation, use certified translation services. For Chinese, Arabic, Russian, Portuguese, Haitian Creole and other language-specific requests, the language pages explain common documents and delivery options.
Send the documents, specify the language and explain where the translation will be submitted. We will check whether you need certified PDF delivery, notarization or postal delivery.