Portuguese to English
Certified translations of birth certificates, marriage certificates, diplomas, transcripts, police records and immigration documents.
Portuguese translation services for USCIS and business. Professional LinguaVox service for clients in the United States, with remote project management, certification when required and quality control.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587Portuguese translation services focus mainly on Portuguese to English translation for U.S. procedures and English to Portuguese translation for business, legal, technical and personal use. Many requests involve Brazilian documents, but LinguaVox can also handle Portuguese from Portugal and other Portuguese-speaking contexts.
This request may also involve USCIS translations, certified translation services, USCIS document translation, Spanish translation services and European language pages where the user may need several language pairs.
Certified translations of birth certificates, marriage certificates, diplomas, transcripts, police records and immigration documents.
Careful handling of Brazilian and European Portuguese documents, terminology, names, date formats and official wording.
Contracts, technical documents, websites, HR files and corporate communications between English and Portuguese.
Each project is reviewed according to the document, language, intended use and required delivery format. For certified translations, we also check whether PDF delivery is sufficient or whether the receiving institution asks for a notarized or mailed version.
Common Portuguese translation requests include birth certificates, marriage certificates, divorce records, criminal records, diplomas, transcripts, passports, identity documents and affidavits. Brazilian civil records often have their own format and terminology, while Portuguese documents can follow different administrative wording. The translation should reflect the source, not normalize it into a generic template.
For USCIS, the usual direction is Portuguese into English. LinguaVox prepares the translation and certification as a clear PDF package. If the document is difficult to read, has marginal notes or includes a stamp from a registry office, the project manager checks it before quoting so the scope is clear.
A certified Portuguese translation normally includes the English translation and a certificate of accuracy signed by the translator or language services provider. LinguaVox adds company details and stamp where appropriate. This format is useful for immigration, academic, employment and legal procedures in the United States.
Notarization is available when required by the receiving institution. It is not the same as certification and should not be ordered automatically. If a court, attorney, university or agency requests a notarized translation, LinguaVox can coordinate the additional step through its U.S. contact in Michigan and mail the document.
Portuguese is also important for companies working with Brazil, Portugal, Angola, Mozambique or other Portuguese-speaking markets. LinguaVox translates contracts, product documentation, websites, marketing materials, technical manuals, financial files and employee documents between English and Portuguese.
For business projects, terminology and audience matter. Brazilian Portuguese and European Portuguese are not interchangeable in every context. LinguaVox can adapt the project to the target market and use reference materials, glossaries or translation memories when consistency matters.
LinguaVox combines project management, translator selection, revision when required and final checking before delivery. Multilingual projects can use glossaries, translation memories and style instructions to keep terminology consistent.

Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.

Specific standard for professional translation services with independent revision.

Standard used for human post-editing of machine translation when that workflow is requested.
Many immigration, academic and legal procedures in the United States require a complete English translation with a signed certificate of accuracy. The receiving institution decides the exact requirement, so the safest approach is to check the filing instructions before ordering. If the requirement is unclear, LinguaVox can review the document and explain whether standard certified PDF delivery is likely to be enough.
Yes. Standard certified translations are usually delivered by PDF with a certificate, signature and company stamp. If a court, attorney, university or agency requires notarization, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary as an additional service with postal delivery. This option normally costs more and takes longer than standard certified delivery.
Yes. You can send scanned documents or clear photos online from any U.S. state. A project manager reviews the files, confirms the language pair, format and certification needs, and sends a quote before the translation starts. For official procedures, it is useful to tell us where the translation will be submitted.
Yes. LinguaVox prepares complete English translations for USCIS filings and similar immigration procedures. The translation can include a certification statement confirming completeness, accuracy and linguistic competence. Common files include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, police records and supporting identity documents.
Common documents include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, diplomas, police records, passports, ID documents, affidavits and financial documents. Business clients also request contracts, technical manuals, medical documentation, patent files, websites and corporate reports. The workflow changes depending on the document type, certification requirement and final use.
For immigration documents, USCIS translations are usually the best starting point. If an institution only asks for a certified English translation, use certified translation services. For Chinese, Arabic, Russian, Portuguese, Haitian Creole and other language-specific requests, the language pages explain common documents and delivery options.
Send the documents, specify the language and explain where the translation will be submitted. We will check whether you need certified PDF delivery, notarization or postal delivery.