Immigration languages
Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi and Ukrainian.
Translation services in key immigration and business languages. Professional LinguaVox service for clients in the United States, with remote project management, certification when required and quality control.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587LinguaVox translates documents into more than 150 languages. For the U.S. market, frequent requests include languages used in immigration, certified translation, business communication and personal procedures. These language services are presented in English because most users searching for Urdu, Farsi, Vietnamese, Chinese or Haitian Creole translation services in the United States are likely to search in English.
Many language requests are linked to immigration, academic records, family documents or business files. Clients who need English translations for U.S. procedures can also request USCIS translations, certified translation services or Spanish translation services when the original document is in Spanish.
Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi and Ukrainian.
French, German, Italian, Portuguese and other European languages can be added where demand or commercial value justifies it.
Many pages focus on translation into English because USCIS and most U.S. institutions require English-language documents.
LinguaVox works in more than 150 languages. Many U.S. requests involve Spanish to English translation for USCIS, but we also handle certified, technical, legal, medical, academic, website and business translation projects in many other language combinations.
For USCIS and other U.S. procedures, clients often need complete English translations from Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi or Ukrainian.
Each project is reviewed according to the document, language, intended use and required delivery format. For certified translations, we also check whether PDF delivery is sufficient or whether the receiving institution asks for a notarized or mailed version.
LinguaVox works in more than 150 languages. This U.S. language hub highlights Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi and Urdu, Farsi and Ukrainian because these languages often appear in immigration, family, academic and business documents.
LinguaVox translates documents in more than 150 languages. For U.S. clients, the Spanish-language support focuses on USCIS, certified translations, Spanish-English translation, documents and states, while the language hub in English covers additional immigration and business languages.
A user looking for Chinese birth certificate translation, Arabic marriage certificate translation, Russian police record translation or Haitian Creole document translation may need the same underlying service: a complete English translation with certification. The language pages link to USCIS document translation and the individual document pages.
A language request may involve more than one need. A client may ask for a certified English translation of a birth certificate, a transcript for a university, a contract for a company or a website translated for a specific audience. The correct workflow depends on the document, the language pair and the institution that will review it.
Different languages present different issues. Chinese, Korean, Arabic, Farsi, Urdu, Ukrainian and Russian documents may include naming conventions, transliteration, stamps, handwritten notes or official layouts that must be treated with care. A translation for immigration cannot simply smooth over those details because the receiving institution may need to compare the translation with the original.
For business and technical projects, LinguaVox can work with glossaries, translation memories, layout files and project instructions. For certified translations, the first priority is completeness and accuracy. For website localization, the page must also sound natural in the market, not like a literal transfer from another language.
LinguaVox combines project management, translator selection, revision when required and final checking before delivery. Multilingual projects can use glossaries, translation memories and style instructions to keep terminology consistent.

Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.

Specific standard for professional translation services with independent revision.

Standard used for human post-editing of machine translation when that workflow is requested.
Many immigration, academic and legal procedures in the United States require a complete English translation with a signed certificate of accuracy. The receiving institution decides the exact requirement, so the safest approach is to check the filing instructions before ordering. If the requirement is unclear, LinguaVox can review the document and explain whether standard certified PDF delivery is likely to be enough.
Yes. Standard certified translations are usually delivered by PDF with a certificate, signature and company stamp. If a court, attorney, university or agency requires notarization, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary as an additional service with postal delivery. This option normally costs more and takes longer than standard certified delivery.
Yes. You can send scanned documents or clear photos online from any U.S. state. A project manager reviews the files, confirms the language pair, format and certification needs, and sends a quote before the translation starts. For official procedures, it is useful to tell us where the translation will be submitted.
Yes. LinguaVox prepares complete English translations for USCIS filings and similar immigration procedures. The translation can include a certification statement confirming completeness, accuracy and linguistic competence. Common files include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, police records and supporting identity documents.
Common documents include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, diplomas, police records, passports, ID documents, affidavits and financial documents. Business clients also request contracts, technical manuals, medical documentation, patent files, websites and corporate reports. The workflow changes depending on the document type, certification requirement and final use.
For immigration documents, USCIS translations are usually the best starting point. If an institution only asks for a certified English translation, use certified translation services. For Chinese, Arabic, Russian, Portuguese, Haitian Creole and other language-specific requests, the language pages explain common documents and delivery options.
Send the documents, specify the language and explain where the translation will be submitted. We will check whether you need certified PDF delivery, notarization or postal delivery.