
ISO 9001
Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.
Traducción de declaraciones juradas para USCIS. Traducciones al inglés de testimonios, cartas de apoyo y declaraciones con certificación de exactitud.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587Las declaraciones juradas, testimonios personales, cartas de apoyo y manifestaciones escritas suelen utilizarse como pruebas complementarias en expedientes migratorios, procedimientos de derecho de familia, correcciones de nombre y otros trámites legales o administrativos en Estados Unidos. Si el documento original está redactado en español u otro idioma extranjero, la entidad receptora puede solicitar una traducción completa al inglés con certificación de exactitud. LinguaVox ofrece este servicio cuidando el contenido, el tono personal y la terminología legal del documento.
Estos documentos se diferencian de un acta civil porque suelen incluir una narración. Una persona puede explicar una relación familiar, describir hechos, aclarar una variación en su nombre o aportar contexto para un expediente migratorio. La traducción debe ser precisa, pero también debe conservar en lo posible la voz natural del declarante. Nuestros traductores no convierten una declaración sencilla en un escrito jurídico complejo si el original no tiene ese estilo.
Traducimos declaraciones firmadas ante funcionarios extranjeros, manifestaciones notariales, testimonios de testigos, cartas de apoyo, explicaciones sobre discrepancias de nombre, declaraciones de relación familiar y escritos personales utilizados en trámites migratorios o legales. Estos textos pueden estar mecanografiados, manuscritos, notarizados o acompañados de sellos y constancias oficiales.
Nuestros traductores trasladan con coherencia nombres, lugares, fechas, parentescos, números de expediente y fórmulas oficiales. Si el original incluye una cláusula notarial, un sello judicial, una certificación de funcionario o una firma oficial, traducimos el texto legible y representamos los elementos no textuales mediante descripciones entre corchetes. Si una parte manuscrita no se entiende, solicitamos una imagen más clara cuando sea posible o indicamos que el texto es ilegible.
La precisión es importante en la traducción de declaraciones porque un pequeño cambio en la redacción puede modificar la forma en que se interpreta el testimonio. Al mismo tiempo, la traducción no debe añadir explicaciones jurídicas ni interpretaciones que no figuren en el documento original. Nuestro trabajo consiste en trasladar el significado con claridad, sin alterar el contenido del declarante.
Si la declaración forma parte de un expediente más amplio, conviene enviar documentos relacionados o traducciones anteriores del mismo caso. Esto ayuda a mantener la coherencia en nombres, direcciones, instituciones y términos repetidos. Por ejemplo, un apellido que aparece en un acta de nacimiento, un certificado de matrimonio y una declaración jurada debe tratarse de forma uniforme, salvo que los documentos originales muestren una variación real.
Para solicitar una cotización, cargue una copia escaneada o una fotografía clara de la declaración jurada. Incluya todas las hojas, firmas, bloques notariales, anexos y reversos con sellos o notas manuscritas. Si el documento contiene párrafos escritos a mano, una imagen de alta resolución es especialmente importante.
Traducimos declaraciones juradas al inglés desde más de 150 idiomas, incluidos español, chino mandarín, árabe, vietnamita, tagalo, coreano, ruso, portugués, criollo haitiano, hindi, urdu, farsi y ucraniano. Asignamos estos archivos a traductores familiarizados con terminología legal y administrativa en el idioma de origen.
La entrega estándar es un PDF certificado. Este archivo contiene la traducción completa al inglés, nuestra certificación de exactitud, la firma, el sello de empresa y los datos del proveedor. Es un formato utilizado con frecuencia en expedientes de USCIS, presentaciones gestionadas por abogados y muchos procedimientos administrativos.
Si un abogado, tribunal, universidad o agencia exige expresamente una traducción notarizada, LinguaVox puede coordinar ese paso adicional mediante nuestro contacto comercial en Michigan. La certificación de exactitud se firma ante un notario público estadounidense y el documento físico se envía después por correo postal. La notarización añade tiempo y costos de envío, por lo que solo debe solicitarse si las instrucciones del trámite la piden claramente.
Las declaraciones juradas y cartas de apoyo pueden contener información personal, familiar, financiera o legal sensible. LinguaVox gestiona los archivos mediante canales seguros y aplica prácticas de confidencialidad durante todo el proyecto. Nuestros procesos se organizan bajo ISO 9001 para trazabilidad e ISO 17100 para procedimientos profesionales de traducción.
Para comenzar, envíenos sus documentos escaneados a través de nuestra plataforma web, indique el idioma original y mencione dónde presentará la traducción. Revisaremos la extensión, la legibilidad y el formato antes de enviarle una cotización clara con las opciones de entrega.

Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.

Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.

Norma aplicable a procesos de posedición humana de traducción automática cuando se contrata ese servicio.
Consulte otras páginas de documentos si su expediente incluye varias actas, documentos académicos, identificaciones o archivos financieros.
Incluye la traducción completa al inglés del documento original y una certificación de exactitud firmada. Esta certificación identifica la traducción como completa y confirma la competencia del proveedor para traducir desde el idioma de origen al inglés.
Sí. Traducimos declaraciones juradas, testimonios, cartas de apoyo, explicaciones de discrepancias de nombre y escritos personales. Cuando el trámite lo requiere, se entregan con certificación de exactitud.
Traducimos el texto legible de sellos y fórmulas oficiales. Si un sello, logotipo o firma no contiene texto legible, lo representamos con una descripción entre corchetes, como "[Sello del tribunal]" o "[Firma]".
La notarización no suele ser un requisito estándar para traducciones presentadas ante USCIS. Muchas gestiones utilizan un PDF certificado. Solo debe pedir notarización si su abogado, tribunal, universidad o agencia la solicita expresamente.
Envíe el escaneo o la fotografía más clara posible. Si la letra no se lee bien, podremos pedirle una copia mejor antes de empezar. Si una parte del original es físicamente ilegible, la traducción lo indicará en lugar de inventar contenido.
El plazo depende de la extensión, la legibilidad y el formato del documento. Las declaraciones breves mecanografiadas suelen entregarse en pocos días hábiles. Los textos largos, manuscritos o con notarización y envío postal requieren más tiempo.
Solicite una cotización de traducción
Envíe los documentos, indique el idioma y explique dónde va a presentar la traducción. Revisaremos si necesita traducción certificada, PDF estándar, notarización o envío postal.